Språk
I en bransje dominert av teknologi og maskiner, er det desto viktigere med et menneskelig språk.

Buypass kommuniserer med tusenvis av mennesker hver dag – enten det er via digitale tjenester eller i fysiske møter. Språket, og måten dette brukes på, er blant de aller viktigste redskapene i kommunikasjonen utad.
Buypass skal ha en språkdrakt som er menneskelig og enkel, samtidig som den er profesjonell og teknisk stødig. Forsøk å la overskrifter og ingresser være på et nivå som er forståelig for alle.
Eksempelvis vil tittelen «En tryggere arbeidsplass» fungere bedre enn om man umiddelbart dykker ned i tekniske spesifikasjoner. «To trinn øker sikkerheten mange ganger» er et eksempel på å introdusere to-faktor autentisering uten å dra frem stammespråket. De tekniske begrepene skal ikke unngås fullstendig, men de bør flyttes dypere enn tittel og ingress.
Ting å huske på
Brukerne leser ikke Buypass sitt innhold for moro skyld.
De har en oppgave de skal ha utført, og de ønsker at man kommer til poenget. Hold tekstene korte, bruk skjermbilder/animasjoner hvis det gjør ting mer forklarende, og støtt oppunder med ikoner eller illustrasjoner hvis det passer seg.
Test teksten! Ofte vil det hjelpe å si setninger høyt for å høre om man er på villspor. Har du mulighet til å la andre lese gjennom med et kritisk blikk, bør du benytte deg av det.
Vær forsiktig med humor. Det blir fort kleint, kan enkelt misforstås og er vanskelig å oversette.
Bruk positivt fremfor negativt språk. F.eks." Last opp ID for å fortsette" heller enn "Du kan ikke fortsette uten å laste opp ID".
Vær nøye med rettskriving og korrekt grammatikk. Slurver man med språket, gir det inntrykk av at man slurver med tjenestene.
Ett mellomrom etter setninger, aldri to.
Bruk stavelsen Buypass. Ikke BuyPass, Buy-pass, Buy Pass eller BUYPASS.
Skal tekst oversettes til et annet språk, sjekk med en oversetter om tonen blir riktig, og pass på at ikke teksten inneholder lokale/nasjonale referanser som kun er forståelig i Norge.
Detaljer i digitale flater
Når man kommuniserer i digitale grensesnitt, er det mange grep og fallgruver man bør være obs på. Her er noen av de:
Unngå formuleringen "Tilbake til våre produkter" på sider der man har behov for å henvise til et nivå over. Folk kan ha havnet direkte på siden, og således går de ikke tilbake. Bruk derfor ‹ Til våre produkter eller ‹ Hele oversikten. Det subtile ‹-tegnet hinter om at man går tilbake. Vær obs på at tegnet ‹ (‹) ikke er det samme som < (<).
Vær obs på begrepet «klikk». I mange tilfeller er «trykk» er bedre, da det inkluderer mobil-interaksjon uten mus.
Vær så konkret som mulig i knapper og lenker. «Alle case studies» er gjerne bedre enn «Mer». Kommer det veldig tydelig frem hva det er snakk om, kan f.eks. «Les alle» fungere. Bruk skjønn.
Ikke bruk «klikk her» som knappetekst. Det finnes bestandig et bedre alternativ, og løsningen ligger som regel i å hinte om hvor brukeren tas ved trykk på knappen.
Feilmeldinger bør introduseres med et utrop, slik at man kjapt poengterer at noe er galt. Eksempelvis: «Uffda! Vi kunne ikke laste opp bildet grunnet for stor filstørrelse (543MB)».
Bruk PIN-kode i stedet for PIN alene.
Last updated